Bogomolets National Medical University
HONOR, MERCY, GLORY

Hippocratic Oath

(Text in original language – Ionic dialect of Old Greek language)

hippokrat

(Text, translated into Latin)

1. Apollinem medicum et Aesculapium Hygeamque ac Panaceam iuro
deosque omnes itemque deas testes facio me hoc ius iurandum et
hanc contestationem pro viribus et iudicio meo integre servaturum esse:

2. Praeceptorem, qui me hanc edocuit artem, parentum loco
habiturum, vitam communicaturum eaque, quibus opus habuerit,
impertiturum; eos hanc item, qui ex eo nati sunt, pro fratribus masculis
iudicaturum artemque hanc, si discere voluerit, absque mercede et
pacto edocturum, praecep tio num ac auditionum reliquaeque totius
disciplinae participes facturum, tum meos, tum praeceptoris mei fi
lios, immo et discipulos, qui mihi scripto caverint et medico iure
iurando addicti fuerint, alium vero praeter hos nullum.

3. Ceterum quod ad aegros attinet sanandos, diaetam ipsis
constitutam pro facultate et iudicio meo commodam, omneque
detrimentum et iniuriam ab eis prohibebo.

4. Neque vero ullius preces apud me adeo validae erunt, ut cuipiam
venenum sim propinaturus neque etiam ad hanc rem consilium dabo.
Similiter autem neque mulieri talum vulvae subditicium ad
corrumpendum conceptum vel fetum dabo.

5. Porro caste et sancte vitam et artem meam conservabo.

6. Nec vero calculo laborantes secabo, sed viris chirurgiae operariis
eius rei faciendae locum dabo.
7. In quascumque autem domus ingrediar, ob utilitatem aegrotantium
intrabo, ab omnique iniuria voluntaria inferenda et corruptione cum
alia, tum praesertim operum veneriorum abstinebo, sive muliebria sive
virilia, liberorumve hominum aut servorum corpora mihi contigerint
curanda.
8. Quaecumque vero inter curandum videro aut audivero, immo etiam
ad medicandum non adhibitus in communi hominum vita cognovero,
ea, siquidem eff erre non contulerit, tacebo et tamquam arcana apud
me continebo.

9. Hoc igitur ius iurandum mihi integre servanti et non confundenti
contingat et vita et arte feliciter frui et apud omnes homines in
perpetuum gloriam meam celebrari.

10. Transgredienti autem et peieranti his contraria eveniant.

(Text, translated into English)

I swear by Apollo, Asclepius, Hygieia, and Panacea, and I take to
witness all the gods, all the goddesses, to keep according to my
ability and my judgment, the following Oath.

To consider dear to me, as my parents, him who taught me this
art; to live in common with him and, if necessary, to share my
goods with him; To look upon his children as
my own brothers, to teach them this art.

I will prescribe regimens for the good of my
patients according to my ability and my
judgment and never do harm to anyone.

I will not give a lethal drug to anyone if I am
asked, nor will I advise such a plan; and
similarly I will not give a woman a pessary to
cause an abortion.

But I will preserve the purity of my life and my arts.

I will not cut for stone, even for patients in
whom the disease is manifest; I will leave this operation to be
performed by practitioners, specialists in this art.

In every house where I come I will enter only for the good of my
patients, keeping myself far from all intentional ill-doing and all
seduction and especially from the pleasures of love with women or
with men, be they free or slaves.

All that may come to my knowledge in the exercise of my
profession or in daily commerce with men, which ought not to be
spread abroad, I will keep secret and will never reveal.

If I keep this oath faithfully, may I enjoy my life and practice my art,
respected by all men and in all times; but if I swerve from it or
violate it, may the reverse be my lot.